Französische Volkslieder
ausgew., übers. u. mit Benutzung d. besten ausländischen Quellen u. Bearb. hrsg. von Heinrich Möller
Beschreibung
Personen und Körperschaften: | |
---|---|
Titel: | Französische Volkslieder/ ausgew., übers. u. mit Benutzung d. besten ausländischen Quellen u. Bearb. hrsg. von Heinrich Möller |
Medientyp: | Noten |
veröffentlicht: |
Mainz [u.a.]
Schott
[1951]
|
Umfang: | 63 S. |
Teil von: |
Das Lied der Völker ; [5]
|
Bestellnummer: | Ed. Schott 555 |
Fussnoten: | Text franz. und dt. - Enth.: L'amour de moi (Mein Herzensliebchen). L'autier par la matinée (Morgens wandelnd in der Auen). Pavane. Sarabande. Malbrough s'en va-t-en guerre (Herr Malbrough zieht zum Kampfe). Si le Roy m'avait donné (Wenn der König Heinrich mir). Le Roy a fait battre tambour (Des Königs Trommel rief zum Ball). Le joli tambour (Der schöne Trommler). En passant par la Lorraine (Wollt' durch Lothringen marschieren). Les trois princesses (Die drei Prinzessen). Les trois matelots de Groix (Die drei Matrosen aus Groix). Le trente-et-un du mois d'août (Am einunddreissigsten August). Le retour du marin (Seemanns Heimkehr). Les repliques de Marion (Marions Ausflüchte). Chanson de la mariée (Brautlied). Voici la Noe͏̈l (Weihnacht ist da). Entre le boeuf et l'âne gris (Zwischen dem Ochs und Esulein). Ballade de Jésus-Christ (Ballade von Jesus Christus). Le legende de Saint-Nicolas (Die Legende vom Heiligen Nikolaus). Les cloches de Nantes (Die Glocken von Nantes). Au clair de la lune (Bei des Mondes Scheine). Le cycle du vin (Die Weinrunde). Auprès de ma blonde (Bei meiner Blonden). Quand tu tenais la caille (Als du die Wachtel hieltest). Ma fille, veux-tu un bonnet? (Töchterchen, willst ein Häubchen du?). Nique nac no muse (Knick knack, mein Dudelsack). Tambourin. Réveillez-vous, belle dormeuse (Liebliche Schläferin, erwachet). Quand je vais au jardin (Geh ich zum grünen Hain). Ah ça ira (Revolutionslied) |
Datensammlung: | Lokale HMT-Bestände |